Feedback:Localization bugs/Spanish/Archive 2010

From Guild Wars Wiki
Jump to navigationJump to search


Yes Habilidad mal traducida

Lugar: Islas PvP, zonas PvP
Componente: Interfaz
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: En la versión PvP de "¡Atás!" ("Fall Back!") pone en la última oración "este grito alcanza a un aliado si éste logra hacer un ataque" cuando se refiere a que el grito acaba en el aliado si consigue hacer una ataque.
Pasos para reproducir el error: Equiparse la habilidad "¡Atrás!" en una arena o zona pvp.
Solución: Modificar la descripción para que signifique lo mismo que pone en inglés, por ejemplo sustituyendo "alcanza a" por "termina en".
Comentarios: La habilidad normal de PvE está bien.

Yes Armadura de Santidad/Armor of Sanctity

Lugar: Nightfall
Componente: Habilidad
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: Detalla una Condicion erronea "Causa ceguera..."/"Inflict Weakness..."
Pasos para reproducir el error: Ver la habilidad.
Solución: cambiar "ceguera" por "debilidad".
Comentarios:ArmorOfSanctity spanish translation bug.jpg
Comentarios del traductor: Error corregido.

Yes Habilidades mal traducidas

Lugar: Prophecies/Factions/Nightfall/Eye of the North
Componente: Interfaz
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: Hay una cantidad ingente de habilidades con descripciones del tipo "Ganas X de armadura" o "hace X de daño", cuando en realidad es "+X", muy diferente de lo traducido.
Pasos para reproducir el error: Ver la lista completa de habilidades en inglés y buscar un "+"... Al menos el 50% de las habilidades que llevan el "+" delante en inglés, no lo llevan en español.
Solución: Poner el "+" delante.
Comentarios del traductor: Descripciones de habilidades corregidas.

Yes Título de Heroe

Lugar: Prophecies/Factions/Nightfall/Eye of the North
Componente: Interfaz
Tipo de error: Traducción incorrecta/Texto cortado
Descripción: antes de tener algun rango, "Tienes que ganar el titulo de Héroe Poderoso antes." deveria de ser "...Antes de poder usar este titulo" (o algo similar)
Pasos para reproducir el error: Se produce al pasar el raton pro encima de el titulo en el panel "Héroe"
Comentarios: Quizas no sea un error sino simplemente que la frase original es dificl de traducir de una forma correcta sin que sea una frase muy larga o enrevesada.
Comentario del traductor: Error corregido. ¡Gracias!

Yes Nicholas (semana 08/02/10)

Lugar: Eye of the North
Componente: Misión
Tipo de error: Falta traducción
Descripción: Excellent timing, friend! The Professor and I are on the hunt and would welcome any assistance. See, Zinn is always going on about Huesos de dinosaurio. If he had a choice, he'd build everything with them. Just the other day, he told me "the weigth-to-strength ratio makes Huesos de dinosaurio superior to metallic or arboreal sources for truss material." Then he lamented about how he'd never get a chance to prove it to me, because Huesos de dinosaurio are so "hard" to get. I could just find him one, but i'd love to hand him 5 and watch him stand there speechless! Can you imagine Zinn speechless? Makes me snicker just thinking about it. So if you find any, be sure to let me know!

Nicholas080210Español.jpg

Pasos para reproducir el error: Encontrar a Nicholas, el viajero en Tierra Hendida (del 8 al 15 de febrero) y hablar con él.
Solución: Traducirlo al español
Comentario del traductor: Ya está el texto traducido. ¡Gracias!

Yes Emryd, el domador

Lugar: Islas bélicas
Componente: Personaje no jugable
Tipo de error: Gramática
Descripción: "Emryd, el domador" es en realidad una mujer.
Pasos para reproducir el error: Ir hasta el Zoo de los Zaishen, buscar a Emryd y mirar su nombre en español
Solución: Cambiar su nombre a "Emryd, la domadora"