Feedback:Localization bugs/Spanish/Archive 2010
From Guild Wars Wiki
Jump to navigationJump to search
Habilidad mal traducida
- Lugar: Islas PvP, zonas PvP
- Componente: Interfaz
- Tipo de error: Traducción incorrecta
- Descripción: En la versión PvP de "¡Atás!" ("Fall Back!") pone en la última oración "este grito alcanza a un aliado si éste logra hacer un ataque" cuando se refiere a que el grito acaba en el aliado si consigue hacer una ataque.
- Pasos para reproducir el error: Equiparse la habilidad "¡Atrás!" en una arena o zona pvp.
- Solución: Modificar la descripción para que signifique lo mismo que pone en inglés, por ejemplo sustituyendo "alcanza a" por "termina en".
- Comentarios: La habilidad normal de PvE está bien.
Armadura de Santidad/Armor of Sanctity
- Lugar: Nightfall
- Componente: Habilidad
- Tipo de error: Traducción incorrecta
- Descripción: Detalla una Condicion erronea "Causa ceguera..."/"Inflict Weakness..."
- Pasos para reproducir el error: Ver la habilidad.
- Solución: cambiar "ceguera" por "debilidad".
- Comentarios:
- Comentarios del traductor: Error corregido.
Habilidades mal traducidas
- Lugar: Prophecies/Factions/Nightfall/Eye of the North
- Componente: Interfaz
- Tipo de error: Traducción incorrecta
- Descripción: Hay una cantidad ingente de habilidades con descripciones del tipo "Ganas X de armadura" o "hace X de daño", cuando en realidad es "+X", muy diferente de lo traducido.
- Pasos para reproducir el error: Ver la lista completa de habilidades en inglés y buscar un "+"... Al menos el 50% de las habilidades que llevan el "+" delante en inglés, no lo llevan en español.
- Solución: Poner el "+" delante.
- Comentarios del traductor: Descripciones de habilidades corregidas.
Título de Heroe
- Lugar: Prophecies/Factions/Nightfall/Eye of the North
- Componente: Interfaz
- Tipo de error: Traducción incorrecta/Texto cortado
- Descripción: antes de tener algun rango, "Tienes que ganar el titulo de Héroe Poderoso antes." deveria de ser "...Antes de poder usar este titulo" (o algo similar)
- Pasos para reproducir el error: Se produce al pasar el raton pro encima de el titulo en el panel "Héroe"
- Comentarios: Quizas no sea un error sino simplemente que la frase original es dificl de traducir de una forma correcta sin que sea una frase muy larga o enrevesada.
- Comentario del traductor: Error corregido. ¡Gracias!
Nicholas (semana 08/02/10)
- Lugar: Eye of the North
- Componente: Misión
- Tipo de error: Falta traducción
- Descripción: Excellent timing, friend! The Professor and I are on the hunt and would welcome any assistance. See, Zinn is always going on about Huesos de dinosaurio. If he had a choice, he'd build everything with them. Just the other day, he told me "the weigth-to-strength ratio makes Huesos de dinosaurio superior to metallic or arboreal sources for truss material." Then he lamented about how he'd never get a chance to prove it to me, because Huesos de dinosaurio are so "hard" to get. I could just find him one, but i'd love to hand him 5 and watch him stand there speechless! Can you imagine Zinn speechless? Makes me snicker just thinking about it. So if you find any, be sure to let me know!
- Pasos para reproducir el error: Encontrar a Nicholas, el viajero en Tierra Hendida (del 8 al 15 de febrero) y hablar con él.
- Solución: Traducirlo al español
- Comentario del traductor: Ya está el texto traducido. ¡Gracias!
Emryd, el domador
- Lugar: Islas bélicas
- Componente: Personaje no jugable
- Tipo de error: Gramática
- Descripción: "Emryd, el domador" es en realidad una mujer.
- Pasos para reproducir el error: Ir hasta el Zoo de los Zaishen, buscar a Emryd y mirar su nombre en español
- Solución: Cambiar su nombre a "Emryd, la domadora"